По мнению большинства специалистов - технический перевод с английского на русский - это перевод научно-технических текстов, который носит узкоспециализированный характер.
К таким текстам могут относиться руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию, различные справочники, техдокументация, технические описания и инструкции, патентная и сертификационная документация, чертежи, схемы, таблицы, диаграммы и многое другое.
С лингвистической точки зрения структура научно-технической литературы несколько отличается от структуры художественного текста. В качестве основного элемента специализированного текста используется, которому характерна высокая степень точности изложения текстового материала, безличность и отсутствие эмоциональности.
Таким образом, профессиональный перевод текстов значительно отличается от любой другой разновидности перевода. Как правило, в зависимости от категории сложности оригинального текста различают несколько видов технического перевода с английского на русский язык:
Полный письменный перевод с английского на русский.
Исходный материал должен переводиться в полном объеме при неизменной структуре первоначального документа.
Реферативный перевод.
Технический перевод с английского на русский осуществляется с частичным сохранением оригинальной структуры документа.
Аннотационный перевод.
В окончательном тексте должны содержаться главные тезисы первоначального документа. Перевод заголовка.
Технический перевод образует отдельный сегмент знаний, который отличается чрезвычайной сложностью. Кроме того, он требует от исполнителя глубокого понимания его специфичных особенностей. Ведь никто не может гарантировать одинаково хорошее выполнение переводов технической, юридической, медицинской или иной тематической направленности.
Следует помнить, что технический текст изобилует многочисленными сокращениями, аббревиатурами, правильный перевод которых требует точного знания их значения и область применения.
С учетом узкой направленности технического текста, перевод научно-технической литературы с английского на русский язык должен выполнять специалист, владеющий не только богатым словарным запасом в конкретной области науки и техники и хорошо разбираться в технических вопросах.
Источник: http://magditrans.ru